What's the proper procedure when engaging a translator for a book project?
Writing a book is special event. Usually, someone has been brooding on a idea for a long time before he or she commits it to paper. Therefore, a well-written book is elaborate, without becoming repetitive.
When you want to have a book translation, it's very important that the translator is contacted on time since book translations take a lot time. The translator has to be creative, and also here the maxim goes that a rush job translates itself into work of poorer quality.
Always have someone else proofread the translation. At a certain moment one gets blind for the typos and grammatical errors in a text. The only solution for this is to have someone with a fresh look go through it.
Book translations are fun to do and provide a translator with work for a longer period of time. It's therefore not difficult to find translators who are willing to do them.
Below you will see the book translations I have done, either by myself or as part of a team of translators. If you're looking into hiring me for a book translation project, do keep in mind that lately I have been doing more nonfiction. I have also edited books. These you can find here.
Translated books |
|||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
Translated in collaboration with the author | |||||||||||
|
|||||||||||
Translated as part of a team of translators |
|||||||||||
|