Are you looking for a marketing translator, for example, for your latest b2c campaign? I have extensive experience with b2c content. For example, for the British marketing agency Oliver Agency I have translated b2c texts for some of their major accounts. But I can also translate an individual flyer, brochure, or PowerPoint presentation for you.

Koffie laptop notitieboek met pen

Report translations

Additionally, I have a lot of experience translating marketing research reports. I have translated multiple reports for an American marketing research agency. Their specialty is investigating the use of IT resources for businesses of all sizes. For example, this could be about the benefits of cloud providers, such as Azure, for businesses, or how schools can benefit from using Google for Education.

SEO translations

SEO is crucial for many translations for the internet. SEO stands for Search Engine Optimization and essentially means that Google ranks the article highly for relevant keywords. The article and its translation are specifically tailored to be appreciated by Google's search algorithm. Because this algorithm is constantly changed, this field is always evolving. Therefore, I have recently completed a refresher course in SEO.

Localization, localizing, and transcreation

When looking for a marketing translator, you will often come across terms like localization, localizing, and transcreation. Transcreation is a combination of translation and creation. In transcreation, the translator has more freedom to translate in order to effectively capture the target audience. For example, in advertisements, this could mean that new slogans or new language jokes may be invented by the translator. Transcreation is therefore closely related to copywriting.

With localization and localizing, not only is the text "transcreated", as explained above, but also the end product will be specifically tailored to suit the target audience. Think about websites that are not only translated but will also have a different interface and design to meet what is customary in the target audience's country.

What others say about me

"Joris has been amazing to work with! He not only does an amazing job with translation from English to Dutch, he goes above and beyond to ensure that our design and formatting is correct. He edits the work done by the rest of the team. He points out things that don't make sense (like linking to an English link from a Dutch document). And he's put in the extra work to not only find native-language screenshots for some of our guides, but to also find those screenshots for our other translators to use in Spanish, German, and French documents as well. He really is the best to work with. I highly recommend him!"

- Cassandra Bevan, Director of Marketing Boostability

Get in touch with me

Can I help you? If so, please contact me via this page.