Zoek je een marketingvertaler, bijvoorbeeld voor je nieuwste b2c-campagne? Ik heb veel ervaring met b2c-content. Zo heb ik voor het Britse marketingbureau Oliver Agency de b2c-teksten vertaald voor een aantal van hun grote accounts. Maar ook gewoon een losse flyer, brochure of PowerPointpresentatie kan ik voor je vertalen.
Rapport vertalen
Daarnaast heb ik veel ervaring met het vertalen van marketingresearchrapporten. Voor een Amerikaans marketingresearchbureau heb ik meerdere rapporten vertaald. Hun specialisme is het onderzoeken van de inzet van IT-middelen voor bedrijven van allerlei grootte. Dat kan bijvoorbeeld om de voordelen van cloudproviders, zoals Azure, gaan of om hoe scholen kunnen profiteren van Google for Education.
SEO vertalingen
Voor veel online vertalingen is SEO belangrijk. SEO staat voor Search Engine Optimalization en komt er kortweg op neer dat Google het artikel bij relevante zoekwoorden een hoge plek in de ranking geeft. Het artikel en ook de vertaling worden dan zo geschreven dat ze zo goed mogelijk worden gewaardeerd door het zoekalgoritme van Google. Doordat dit algoritme constant wordt aangepast, is dit veld steeds in ontwikkeling. Ik heb dan ook recent weer een opfriscursus in SEO afgerond.
Localisatie, localiseren en transcreatie
Wanneer je zoekt naar een marketingvertaler kom je vaak termen als localisatie, localiseren en transcreatie tegen. Transcreatie is een samenstelling van translation (vertalen) en creatie (creƫren). Hierbij neemt de vertaler meer vrijheid om de vertaling op de doelgroep af te stemmen. Bijvoorbeeld bij reclames worden er dan nieuwe slogans of taalgrapjes verzonnen. Transcreatie ligt daarom ook dicht tegen copywriting aan.
Bij localisatie en localiseren wordt niet alleen de tekst 'getranscreƫerd', maar ook het hele eindproduct wordt op de doelgroep afgestemd. Denk dan aan websites die niet alleen worden vertaald maar ook qua interface en uiterlijk worden aangepast op wat in het land van de doelgroep gebruikelijk is.
Wat anderen over mij zeggen
"Joris has been amazing to work with! He not only does an amazing job with translation from English to Dutch, he goes above and beyond to ensure that our design and formatting is correct. He edits the work done by the rest of the team. He points out things that don't make sense (like linking to an English link from a Dutch document). And he's put in the extra work to not only find native-language screenshots for some of our guides, but to also find those screenshots for our other translators to use in Spanish, German, and French documents as well. He really is the best to work with. I highly recommend him!"
- Cassandra Bevan, Director of Marketing Boostability
Neem contact met mij op
Kan ik je ergens mee helpen? Neem dan via deze pagina contact met mij op.