Heb je een reeks technische documenten die vertaald moeten worden? Of heb je een handleiding in het Engels die je vertaald wilt hebben? Dat kan ik voor je doen. Ik heb jarenlang allerlei technische documenten vertaald. Denk dan aan handleidingen, werkinstructies, auditformulieren, veiligheidsinstructies, ondertitelingen van instructiefilmpjes en HR-documenten met functieomschrijvingen en functiebeoordelingen. Voor technische vertalingen gebruik ik steevast Trados Studio. Met zijn vertaalgeheugen, termbase en QA-opties zorg ik voor een secure en natuurgetrouwe vertaling.
Ik heb ervaring met documenten op het gebied van de maakindustrie, energie en energietransitie, veiligheid en HR. Zo heb ik verschillende documenten en blogs van een producent van EV-laadpaaloplossingen vertaald.
Vertalen is onderzoeken
Een van de beste filmcitaten komt uit de film “Under Siege 2” met Steven Seagal: “Assumption is the mother of all fuck ups”. De baas van de slechteriken valt uit naar zijn onderknuppels, omdat die niet hebben gecontroleerd of Steven Seagel ook echt dood was. Zo is het ook bij technisch vertalen, je kunt er nooit vanuit gaan dat iets is zoals je denkt dat het is. Controleren, uitzoeken en napluizen is een belangrijk deel van de werkzaamheden van een technisch vertaler.
Vertalen is leren
Ik ben van nature nieuwsgierig aangelegd en ik leer graag nieuwe dingen. Dat is ook wat mij bij technische vertalingen aanspreekt: het onderzoeken en leren hoe zaken in elkaar steken. Dat kan bijvoorbeeld via technische tekeningen of instructiefilmpjes maar ook door te spreken met mensen op de werkvloer die er verstand van hebben.
Als lead vertaler ben ik een paar keer in de fabrieken van een van mijn klanten geweest en ik had regelmatig contact met hun experts om ervoor te zorgen dat de juiste termen werden gebruikt. Hun feedback heb ik vervolgens verwerkt in een termbase. Dat is een database met termen speciaal bedoeld voor vertalingen. Aan elke term kun je een bepaalde uitleg hangen, maar ook bijvoorbeeld afbeeldingen, YouTube-links en omschrijvingen op welk vakgebied of in welke context een term moet worden gebruikt.
Wat anderen over mij zeggen
"I have worked with Joris over the last three years. During this time, he has provided Owens-Illinois with hundreds of high quality translations of global manufacturing technical documents from English to Dutch. He is very detail oriented and constantly strives to provide the best translation possible. Joris demonstrates a high level of professionalism and can be counted on to deliver superior quality translations in a timely manner."
- James Wise, Operations Manager, Owens-Illinois
Neem contact met mij op
Kan ik je ergens mee helpen? Neem dan via deze pagina contact met mij op.