Hoe gaat het inhuren van een vertaler voor een boekproject in zijn werk?
Een boek is een bijzonder proces. Iemand heeft vaak lang rondgelopen met het idee, voordat hij of zij dat uiteindelijk op papier heeft gezet. Een goed boek is daarom uitgebreid, zonder in herhalingen te vallen.
Bij een boekvertaling is het van belang dat de vertaler op tijd ingeschakeld wordt. Het vertalen van boeken kost veel tijd. Het is creatief werk en ook hier is haast niet goed voor de kwaliteit.
Laat de uiteindelijke vertaling altijd door een corrector nakijken. Op een gegeven moment word je blind voor de fouten in je eigen tekst. Een frisse blik is dan de enige oplossing.
Het vertalen van boeken is leuk werk en voorziet een vertaler langdurig van werk. Het is vaak niet moeilijk om er vertalers voor te vinden.
Hieronder vind je de boekvertalingen waar ik aan meegewerkt hebt of die ik zelf vertaald heb. Als je mij voor een nieuwe project wil inhuren, weet dan dat ik vooral nonfictie vertaal. Ik heb daarnaast ook boeken geredigeerd.
Vertaalde boeken |
|||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
Vertaald in samenwerking met de auteur | |||||||||||
|
|||||||||||
Onderdeel van het vertaalteam |
|||||||||||
|